Зов любви / Hu Jiao Da Ming Xing / Calling For Love (Lin He Long) [14/14] [CHI+SUB] [Тайвань, 2010, Романтика, комедия, TVRip]

 Статистика раздачи 
Размер: 5.32 ГБ   |  Зарегистрирован: 07 июн 2018, 19:59   |   .torrent скачан: 0 раз
Сидеров: 0  [ 0 байт/сек ]     Личеров: 0  [ 0 байт/сек ]  
  
Аватара пользователя
 
Раздал: 2.05 ГБ
Скачал: 15.48 ГБ
Ратио: 0.133
Сообщения: 30323
Стаж: 8 лет 4 месяца 27 дней

Зов любви / Hu Jiao Da Ming Xing / Calling For Love
Страна: Тайвань
Год выпуска: 2010
Жанр: Романтика, комедия
Продолжительность: 14 ~ 1:35:00
Режисер: Lin He Long
Перевод: Русские субтитры
В ролях:
Charlene Choi as Chen De Xing
Mike He as Bo Ye
Chen Zhi Kai as Zhong Wei Li
Zhou Cai Shi as Yang Wei Chen
Li Sheng as Bo Rou
David Wang as Lin Qin Hong
Zhang Yu as Jack
Xie Zheng Hao as Ke Fan
Na Wei Xun as Wei De Zhi
Xiao Tian Tian as Mei Mi
Ba Yu as Xiu Na
Описание
Bo Ye (Mike He) был вынужден стать большой звездой и войти в индустрию развлечений, чтобы прокормить семью. Теперь, когда он заработал достаточно денег и его контракт заканчивается, он с большой радостью начинает планировать следующую стадию своей жизни. Но к несчастью финансовый кризис затронул его агента, сестру и брата. Он чувствует себя обязанным перед ними и хочет помочь. Он рассматривает предложение о продлении контракта. Сильно подавленный этой мыслью, он покупает лотерейный билет, в надежде выиграть много денег и разрешить эту дилемму. Ему повезло, билет оказался выигрышным, но он теряет его прежде, чем обменивает на деньги. Теперь он преследует таксиста Chen De Xing (Charlene Choi) по всему городу, чтобы вернуть свой билет.
Перевод фансаб-группы
Команда:
Координатор проекта: Виктория
Переводчик: Nyusya
6-8 серии - Tequila
9 серия - DownJ
Редактор - kelen
Тайминг - Oleg64123 (5-7, 9-14 серии)
8 серия - ksuu
40
00:04:20,001 --> 00:04:20,540
<font color=#FF9999>Садитесь!</font>
41
00:04:21,042 --> 00:04:22,242
<font color=#9999FF>Я... подожду автобус.</font>
42
00:04:22,243 --> 00:04:23,776
<font color=#9999FF>Я прекрасно и так доеду.</font>
43
00:04:23,777 --> 00:04:24,677
<font color=#FF9999>Куда?</font>
44
00:04:24,678 --> 00:04:27,212
<font color=#9999FF>Ну... мне надо...</font>
45
00:04:27,313 --> 00:04:28,880
<font color=#FF9999>Это потому, что я женщина?</font>
46
00:04:28,881 --> 00:04:30,181
<font color=#FF9999>Думаете, женщины глупы и не умеют водить,</font>
47
00:04:30,182 --> 00:04:32,350
<font color=#FF9999>поэтому не хотите ехать в моем такси?</font>
48
00:04:32,585 --> 00:04:33,451
<font color=#9999FF>Ну...</font>
49
00:04:33,452 --> 00:04:34,285
<font color=#FF9999>Вы же спешите.</font>
50
00:04:34,286 --> 00:04:35,853
<font color=#FF9999>Место? Время?</font>
51
00:04:36,454 --> 00:04:38,888
<font color=#9999FF>Аэропорт. 3:30.</font>
52
00:04:38,994 --> 00:04:39,888
<font color=#FF9999>Садитесь.</font>
53
00:04:42,959 --> 00:04:44,860
<font color=#FF9999>Не против, если я музыку включу?</font>
54
00:04:44,861 --> 00:04:45,527
<font color=#9999FF>Нет.</font>
55
00:04:45,528 --> 00:04:46,394
<font color=#9999FF>Только, пожалуйста, побыстрее!</font>
56
00:04:46,395 --> 00:04:47,195
<font color=#9999FF>Мне нельзя опаздывать.</font>
57
00:04:47,196 --> 00:04:49,096
<font color=#9999FF>Я должен быть там до 2:45.</font>
58
00:05:29,430 --> 00:05:30,430
<font color=#9999FF>Как раз вовремя.</font>
59
00:05:30,664 --> 00:05:32,431
<font color=#9999FF>Отлично водишь!</font>
60
00:05:37,270 --> 00:05:39,136
<font color=#FF9999>268! Приём.</font>
61
00:05:40,370 --> 00:05:41,236
<font color=#FF9999>Приём.</font>
62
00:05:41,573 --> 00:05:43,240
<font color=#FF9999>Пассажир на улице Мин Шэн Дун</font>.
63
00:05:43,241 --> 00:05:44,307
<font color=#FF9999>Едет в Тай Чжун.</font>
64
00:05:44,308 --> 00:05:45,708
<font color=#FF9999>Просил именно тебя.</font>
65
00:05:45,709 --> 00:05:47,810
<font color=#FF9999>Я сейчас в аэропорту.</font>
66
00:05:47,811 --> 00:05:50,312
<font color=#FF9999>Лучше я отвезу кого-нибудь обратно в город.</font>
67
00:05:50,313 --> 00:05:51,280
<font color=#FF9999>Хотя бы заработаю.</font>
68
00:05:51,981 --> 00:05:53,481
<font color=#FF9999>Не задерживайся.</font>
69
00:05:53,682 --> 00:05:54,983
<font color=#FF9999>Да, босс.</font>
70
00:06:11,397 --> 00:06:13,297
<font color=#FF9999>691, приём-приём.</font>
Dialogue: 0,0:30:19.06,0:30:20.72,2,,0000,0000,0000,,По дороге я уснул.
Dialogue: 0,0:30:20.72,0:30:23.26,2,,0000,0000,0000,,Когда проснулся, то увидел,\Nчто мы стоим у банка.
Dialogue: 0,0:30:23.26,0:30:24.52,2,,0000,0000,0000,,Поэтому я вошел,
Dialogue: 0,0:30:24.53,0:30:26.13,2,,0000,0000,0000,,чтобы проверить, там ли она.
Dialogue: 0,0:30:27.50,0:30:28.76,2,,0000,0000,0000,,Все так?
Dialogue: 0,0:30:31.33,0:30:33.87,2,,0000,0000,0000,,Куда Вы ездили?
Dialogue: 0,0:30:35.34,0:30:40.00,1,,0000,0000,0000,,Мы ездили... к побережью. На северо-востоке.
Dialogue: 0,0:30:40.00,0:30:43.01,2,,0000,0000,0000,,Что вы там делали? Работали?
Dialogue: 0,0:30:49.08,0:30:49.74,1,,0000,0000,0000,,Нет.
Dialogue: 0,0:30:49.75,0:30:53.48,2,,0000,0000,0000,,Нет? А что тогда?
Dialogue: 0,0:30:54.95,0:30:56.78,1,,0000,0000,0000,,Не знаю.
Dialogue: 0,0:30:58.79,0:31:02.42,2,,0000,0000,0000,,Зачем Вы наняли такси
Dialogue: 0,0:31:02.52,0:31:04.16,2,,0000,0000,0000,,и поехали к побережью?
Dialogue: 0,0:31:04.16,0:31:05.22,2,,0000,0000,0000,,Это не я просил отвезти меня
Dialogue: 0,0:31:05.22,0:31:06.52,2,,0000,0000,0000,,к побережью.
Dialogue: 0,0:31:06.53,0:31:07.96,2,,0000,0000,0000,,Это она меня туда привезла.
Dialogue: 0,0:31:08.86,0:31:09.46,2,,0000,0000,0000,,Подождите.
Dialogue: 0,0:31:10.13,0:31:11.60,2,,0000,0000,0000,,Вы наняли ее такси,
Dialogue: 0,0:31:11.60,0:31:14.96,2,,0000,0000,0000,,а она сама отвезла Вас на побережье?
Dialogue: 0,0:31:14.97,0:31:17.67,2,,0000,0000,0000,,А куда Вы собирались ехать,
Dialogue: 0,0:31:17.67,0:31:19.17,2,,0000,0000,0000,,когда заказывали такси?
Dialogue: 0,0:31:20.07,0:31:21.07,2,,0000,0000,0000,,Господин полицейский,
Dialogue: 0,0:31:21.07,0:31:22.97,2,,0000,0000,0000,,я никуда конкретно не собирался.
Dialogue: 0,0:31:22.97,0:31:24.54,2,,0000,0000,0000,,Просто хотел отдохнуть и развеяться.
Dialogue: 0,0:31:24.54,0:31:25.97,2,,0000,0000,0000,,Врешь!
Релиз от
Язык: Китайский
Неотключаемые субтитры: Китайский хардсаб, русские сабы отключаемы
Качество видео: TVRip
Формат: RMVB
Видео: RealVideo 4 704x528 29fps 680kbps
Аудио: RealAudio COOK 44100Hz stereo 64kbps
Не забывайте говорить Спасибо. Не уходите с раздачи!   
Торрент: Зарегистрирован [07 июн 2018, 19:59]
Статус:
Проверен
 
.torrent скачан: 0 раз
Хэш: 61b489bf97b3fd4b16ed2a3f4fec67c875a54c29
Размер: 5.32 ГБ (5 707 047 261 байт)
   Стать Автором раздачи
   
Цитата
  • Похожие торренты
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в Тайваньские сериалы с субтитрами

Кто сейчас на конференции

Сейчас эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1