(Folk) [EP] [24/48] VA - Грузинские народные песни (6 EP) - 1962-1972, FLAC (tracks+.cue)

 Статистика раздачи 
Размер: 357.13 МБ   |  Зарегистрирован: 16 апр 2015, 17:06   |   .torrent скачан: 0 раз
Сидеров: 0  [ 0 байт/сек ]     Личеров: 0  [ 0 байт/сек ]  
  
Аватара пользователя
Главный редактор
Главный редактор
 
Раздал: 90.01 ТБ
Скачал: 3.78 ТБ
Ратио: 24.248
Сообщения: 274898
Стаж: 9 лет 1 месяц 21 день
Откуда: Санкт-Петербург

Various Artists - Грузинские народные песни (6 EP)
Жанр: Folk
Носитель: EP
Год выпуска: 1962-1972
Лейбл: Мелодия
Страна-производитель: USSR
Аудио кодек: FLAC
Тип рипа: tracks+.cue
Формат записи: 32/48
Формат раздачи: 24/48
Источник оцифровки: автором раздачи
Код класса состояния винила: P
Устройство воспроизведения: Melodya 103M
Головка звукоснимателя: GZM-105MD
Предварительный усилитель: Встр
АЦП: Realtek HD Audio Device
Программа-оцифровщик: Izotope RX 4 Advanced
Обработка: Izotope RX 4 Advanced
01. Гандагана
02. Ширакши пури дамцифда
01. Арагвиспирули лашкрули
02. Метивури
03. Цело, моусви балахса
04. Шемодзахили
05. Ашики
01. Симгера Бугара Мамаладзезе
02. Симгера Ноко Хурциазе
03. Мхедрули
04. Чити
01. Симгера Якоб Гогебашвилзе
02. Сахумаро
03. Маребели
04. Чеми ламази квекана
05. Картули
01. Дге да гаме чемс аквантан
02. Одес чем сикварулс вшордебоде
03. Сикварулис мгосани вар
04. Твалеби гаквс цазе лурджи
01. Гамарджоба чемо Тбилис калако
02. Имас мшвидад вер вимгереб
03. Мепе дедофалс
04. Симгера дедазе
По многим, несущественным для читателей моего журнала причинам, сегодня я хочу напомнить о таком тбилисском феномене, как Иетим Гурджи (იეთიმ გურჯი). Это был человек впитавший в себя культуру и менталитет всех, сегодня дерущихся друг с другом народов Закавказья, хотя и от названия не осталось ничего, сегодня это Южный Кавказ.
Для начала, отрывок из предисловия, к изданию его стихов, подготовленного к печати Андро Тезадзе:
"... Иетим-Гурджи скончался в 1940 году, не в таком уж и преклонном возрасте, 65-и лет. Одним из безошибочных свидетельств популярности его стихов было большое количество народу на его похоронах, тело Иетим-Гурджи на руках пронесли от района Исани, до нового кладбища Ваке. Многочисленную процессию сопровождал оркестр восточных инструментов. Выполнили и слова Иетим-Гурджи "сверху гроб покройте чёрной буркою моей" - и гроб действительно был покрыт его чёрной буркой. Солнце уже давно зашло, когда процессия дошла до кладбища. У края могилы, вокруг Иетим-Гурджи сгрудились многочисленные почитатели, а группы музыкантов, по очереди, исполняли его мелодии вместе с душераздирающей декламацией его стихов.
Эти проводы ашуга (народного поэта) довольно-таки затянулись, но несмотря на то, что давно уже наступила ночь, все в молчании слушали его поэтическое слово, и сердце горевало о смерти такого таланта и народного поэта..."
© Андро Тевзадзе, 1955, Тбилиси
а сейчас несколько моих переводов Иетима на русский:
всех не буду слушать - мало, кто о чём тут мне поёт,
каждый сам решит что делать, кто кроит, а кто и шьёт,
никому мешать не стану - пусть ко мне не пристаёт,
рад прямому слову я, пусть мне никто елей не льёт.
каждый что-нибудь да любит, дай и мне с своим остаться!
"своего чужое краше" - глупо убедить пытаться.
Иетим-Гурджи правду пишет, с чем прожил, с тем не растаться,
по струнам любви ударю - обиженым утешаться.
в Грузии, в народе песнь, в Тбилиси, будет раздаваться!
1920
когда много денег было,
всё хотел и мог - всё было,
к братской дружбе тяга - было,
и несчастных жалко - было.
не мозги а деньги были,
только и делов, что пили,
я теперь бродяга - сплыли
деньги. бестолков я - было.
было всё - и пировал я,
сладость жизни всю познал я,
в самой гуще роз гулял я,
разбросав заботы - было.
кто тогда мне не был в радость?
всем желал я жизни сладость,
пожалеть для друга - гадость,
мысли нить терял я - было.
враг мой другом показался,
лицемерно притворялся,
зря я для него старался,
пуст карман, теперь - всё было.
все, кого видишь, все умрут,
бессмертных нам не увидать,
так уж положено – уйти,
всем, кого может глаз достать!
жизнь это плен, да и страна
- клетка для нас, ни дать ни взять,
всем нам сторожем смерти глаз
кем-то поставлен надзирать!
кто наш создатель-господин,
никто не смог пока понять,
кто этим миром овладел
или чьей силы не унять!...
нет в этом воздухе конца
да и начала не достать,
наша страна как лодочка,
будет всё дальше уплывать!
скоро исчезнем все, зачем
ружьями, саблями, махать?
Грикул, Иван, Али, давай
по братски жить и поживать!
давайте добрые дела
делать, страну не обижать,
единство, мир, согласие,
скажи, Иетим, кто может дать?!
1916
пить за тамаду мы будем,
сладко будем пировать,
пока смерть нас не схватила,
веселимся, дни терять
мы не будем, лишь в весельи
незаметно отпускать
будем их. хмельных буянов
ко столу не будем звать.
конец сладкого застолья
не позволим омрачать,
на чужое не положим
глаз - своё будет хватать,
что своим трудом добыли
то и съели - воровать
мы не будем - нашим братством
сердце будем согревать.
если видим, трудно брату -
защитим, поможем встать;
друга не покинем, будем
родителей прославлять;
выучим детей, не будем
дикарями их гонять;
не забудем Иетим-Гурджи
на застолье приглашать.
1897
носишь шапку - значит должен всему в жизни цену знать;
грузин-армянин-еврей - всех равно должен уважать!
всех нас смерть ждёт впереди, ну стоит ли завидовать?
человек родился чтобы шапку совести носил он,
имя чистое своё чтоб к грязи вдруг не прислонил он,
чтоб как утру рад ему народ был, чтобы накопил он
только то богатство, что для всех вокруг любимым слыл он.
Это диски отца.по возможности оцифровал....
Не забывайте говорить Спасибо. Не уходите с раздачи!   
Торрент: Зарегистрирован [16 апр 2015, 17:06]
Статус:
Проверен
 
.torrent скачан: 0 раз
Хэш: 594cad99f0a346c8fd25c0dbf9daa098718788df
Размер: 357.13 МБ (374 479 121 байт)
   Стать Автором раздачи
   
Цитата
  • Похожие торренты
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в Фольклор, народная и этническая музыка (оцифровки)

Кто сейчас на конференции

Сейчас эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1